Притчи 7
Russian Synodal Version
7 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27 дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Притчи 7
New Russian Translation
Предостережение против развратной женщины
7 Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
2 Соблюдай мои повеления – и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
3 На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» –
и назови разум своим близким родственником.
5 Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
6 В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
7 Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
8 Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
9 в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
10 И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая, с сердцем коварным.
11 (Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома –
12 то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
13 Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
14 «Жертвы примирения у меня[a]:
я обеты свои сегодня исполнила.
15 Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
16 Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
17 Надушила я ложе мое
миррой, алоэ[b] и корицей.
18 Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
19 Мужа нет дома –
он отправился в долгий путь.
20 Он взял с собой кошелек с серебром –
не вернется до дня полнолуния».
21 Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
22 И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется[c],
23 пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей – смерть.
24 Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
25 Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
26 Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
27 Дом ее – путь в мир мертвых,
уводящий в покои смерти.
Footnotes
- 7:14 Имеется в виду жертва, которая символизировала собой общение и мир между человеком и Богом. Это была единственная жертва, определенную часть которой можно было есть приносящему ее. См. Лев. 7:12-18.
- 7:17 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.
- 7:22 Возможный перевод; смысл этого места в еврейском тексте неясен.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.